Wednesday 16 March 2011

Hema Proverbs


HEMA PROVERBS

ENFUMO EZABAHEMA


Ente etabani etwara omwana gwayo haihi n’omuhanda
A stupid cow leads her calf near the road.
Ngombe mjinga hupeleka ndama wake barabarani
Une vache stupide amène son veau tout près du chemin



By

Dr CALVIN C KATABARWA
In collaboration with African Proverbs Working Group
August 2010





Note from the Author.


The province of Ituri in the Democratic Republic of Congo has 46 collectivities of which 7 belong to different groups of Bahema. According to the Ethnologue 125,000 Bahema speak the Hema dialect (Oruhema or Oruhuma) but their total number is about half a million.
This collection of 100 Hema proverbs will help many people to explore again Hema wisdom and it will also bring a contribution to the study of Hema Language which needs to be revitalized today.

























Copyright@2010 by Calvin Chelo Katabarwa
CYANECTAR PUBLISHERS
Nairobi, Kenya

ENFUMO EZABAHEMA

  1. Amagezi muro bagwisha nzweri
Wisdom is like fire, people take it from others
Hekima ni kama moto, hupatikana kwa jirani
La sagesse est semblable au feu, on l’obtient chez le voisin
Meaning
Nobody knows everything; we get a lot of knowledge from others
Hakuna mtu ajuae kila jambo, tunahitaji wengine kuongeza ujuzi wetu
Personne ne connait tout, notre savoir est enrichi par les autres
Biblical Parallel : Psalms 39 :3, Jeremiah 20 :9

  1. Amagezi machande ba karanga niba nena
Wisdom is like peanuts, we eat them one after another
Hekima ni kama njugu karanga, huliwa moja baaada ya nyingine
La sagesse est comme les graines d’arachides, nous les mangeons l’une après l’autre
Meaning
Learning is a process that continues slowly
Tunahitaji wakati kwa kujifunza vitu vipya
L’apprentissage est un processus continuel
Biblical Parallel : Luke 2 : 52

  1. Abamarumi bagonza buli kizarwa na nyoko aikaire
Uncles love when their sister is still alive
Wajomba wapenda ikiwa dada yao yuko hai
Les oncles aiment quand leur soeur est encore vivante
Meaning
People love when they have an interest
Watu wapenda kwa sababu ya faida yao
Les gens aiment quand ils ont un interêt
Biblical Parallel : John 6 :25

  1. Ababingire nyokoromi tibangaruka ngu maruni amanya kuiruka
People who pursued my uncle came back that means he knows how to run
Walioandama mjomba wamerudi, yamaanisha mjomba ajua kukimbia vizuri
Ceux qui poursuivaient mon oncle sont rentrés, cela signifie qu’il sait bien courir
Meaning
May be the uncle is killed; don’t judge from one fact
Pengine mjomba amewawa, usikate shauri sababu ya jambo moja
L’oncle est peut-être assassiné, ne juge pas à partir d’un seul fait.
Biblical Parallel : John 8 :16-17, John 7 : 50-51




  1. Akeibo kagya nzweri kagya tutabarayo akandi
The basket that was used to carry a gift to a neighbor will bring back another gift
Kitunga kilicho peleka zawadi kwa jirani kitaleta zawadi nyingine
Le panier utilisé pour amener les cadeaux chez le voisin en amenera d’autres.
Meaning.
People usually give to those who give
Watu wapeana zawadi kwa watu ambao wanatoa
Les gens donnent des cadeaux à ceux donnent aussi
Biblical Parallel : Matthew 6 :2-4, Luke 6 :38

  1. Akuha nomuha nizo engonzi itafwa
When you are given, give too so that love can survive
Ukipewa toa, ndivyo upendo udumu
Quand on te donne, donne aussi pour maintenir l’amour
Meaning
Love is maintained through giving
Upendo huishi kwa kutoa
L’amour susbsiste en donnant
Biblical Parallel : Luke 6 :38

  1. Akunobere akweta nolya
The person, who hates you, calls you when you are eating.
Mtu ambaye akuchukia akuita, unapokula
Une personne qui ne t’aime pas t’appelle quand tu manges
Meaning
When somebody is hated people don’t give him the opportunity to enjoy life
Mtu ambaye hapendwi hapewi nafasi kwa kujifurahisha
Les gens ne donnent pas le temps de se réjouir à la personne qu’ils n’aiment pas
Biblical Parallel : Job 1 : 8-9

  1. Achumbira enobi ekisura asaliza
She is hated and cooks a good meal, but the husband says there is too much salt.
Achukiwa lakini amepika chakula kitamu; mumewe asema kuna chumvi nyingi
Elle n’est pas aimée mais prépare a bon repas ; le mari dit qu’il ya trop du sel.
Meaning
When a husband don’t love his wife anymore he does not appreciate anything she does
Ikiwa bwana hapendi mukewe, hafurahii kitu chochote afanyaye
Quand le mari n’aime plus sa femme, il n’apprécie plus tout ce qu’elle fait
Biblical Parallel : Malachi 2 : 14 

  1. Achumbira enobi amare enguli
The wife who is not loved cooks everything from the store
Bibi asiyependwa amaliza chakula ghalani
La femme qui n’est pas aimée finit toute la provision du magazin

Meaning
When a woman is not loved, she may try to do everything good without being appreciated by her husband
Mwanamke asiyependwa aweza fanya kila kitu kizuri lakini mumewe hatafurahia
Une femme qui n’est plus aimée fait tout le bien sans être appreciée
Biblical Parallel : 2 : 14

  1. Akubinga muno akuijukya empirima
The person who pursues you continually reminds you your weapon
Mtu anayeendelea kukufukuza akukumbusha silaha yako
La personne qui continue à te chasser te rappelle ton arme.
Meaning
Constant provocations creates anger and vageance
Mtu akisumbuliwa sana hupata hasira na ghadhabu
Les provocations continuelles créent la colère et la vengeance
Biblical Parallel : Matthew 5 : 38, Matthew 26 : 50-51

  1. Akutera hangoto, mutera haliso
When a person strikes you in your back, strike his eyes
Mtu akikupiga kwa mgongo, mpige kwa macho
Quand quelqu’un te frappe au dos, frappe le dans les yeux
Meaning
When somebody tells lies, tell the truth
Mtu akisema uwongo, sema ukweli
Si quelqu’un dit le mensonge dit la vérité
Biblical Parallel : Luke 22 :70

  1. Abinga ibiri imusiga
The person who pursues two things will miss all of them
Mtu akifukuza vitu viwili avikosa
Si quelqu’un chasse deux choses à la fois il les rate toutes
Meaning
Have a strategic plan and focus on one thing
Kuwa na mpangiliyo na lengo moja
Aies un plan et un objectif clair pour travailler
Biblical Parallel : Luke 16 : 13 

  1. Akatimbatimba rubungu asereiza okanunka
The person who stirs the filth ends by smelling bad
Mtu anayechimba uchafu anajipata akinuka
Celui qui remue la salêlé attrappe une mauvaise odeur
Meaning
The person looking for problems will have troubles
Mtu akitafuta matatizo atayapata
La personne qui cherche des problèmes se butte aux troubles
Biblical Parallel : Proverbs 21 : 7, Proverbs 22 : 8

  1. Areire kubi bamumanya mazinduka
Somebody who has spent a bad night with problems is known early in the morning
Mtu ambaye alilala na shida nyingi hujulikana asubuhi sana
La personne ayant passé la nuit ayant des problèmes est connue tot le matin
Meaning
The person having problems will wake up early in the morning
Mtu ambaye ana shida nyingi aamka asubuhi sana
Celui qui a des problèmes se lève tot le matin
Biblical Parallel : Proverbs 20 :13 

  1. Agenda mpora akoma
The person who goes slowly arrives
Mtu ambaye aenda pole afika
Celui qui va lentement arrive
Meaning
To succeed one need to be careful
Kwa kufahulu lazima kuwa makini
Il faut avoir la précaution pour réussir
Biblical Parallel ; Proverbs 8 :12 

  1. Amagita gairaguza engoyi tali koto
A little quantity of oil spoils the cloth
Sehemu ndogo ya mafuta inachafua vazi
Une petite quantité d’huile salit l’habit
Meaning
A small mistake can bring great damage
Kosa ndogo laweza kuleta madhara nyingi
Une petite faute peut causer un grand domage
Biblical Parallel : Proverbs 8 :12

  1. Abanyacharo bagojanga okufuruka, omuntu yenta emu ya tiga
When the villagers wanted to migrate, the person who had one cow opposed the idea
Wanakijiji walipotaka kuhama, mwenye ng’ombe mmoja akakataa
Quand les villageois voulaient démenager la personne qui avait une vache s’opposa.
Meaning
Most of time, the less important person is the one bringing much problems
Mara nyingi ni mtu ambaye si muhimu ambaye hushindana zaidi
Souvent c’est la personne la moins importante du groupe qui s’oppose aux idées nouvelles.
Biblical Parallel : Proverbs 12 :5




  1. Bakugonza oyanire, olefwa ninunka
People love you when you succeed but when you are poor you smell bad
Watu wakupenda unaponawiri lakini ukiwa masikini unanuka
Les gens t’aiment quand tu as le succès mais quand tu deviens pauvre tu as une mauvaise odeur.
Meaning
The rich is loved but the poor is not considered
Tajiri apendwa lakini masikini hatambuliwi
Le riche est aimé mais le pauvre n’est pas consideré
Biblical Parallel : Proverbs 19 : 6

  1. Batekereza abagurusi nibatekwa okubanja okufwa beitu omumazima abasigazi nubo nibabanja
People have the idea that the elders will die first but it is the younger ones who die first
Watu wafikiri eti wazee watakufa kwanza lakini ni vijana ndio watangulia kufa
Les gens pensent que ce sont les vieillards qui commenceront à mourir alors que ce sont les jeunes qui commencent
Meaning
Death is unpredictable
Wakati wa kufa haijulikani
La mort est imprévisible
Biblical Parallel : Eccl.  7 :2

  1. Bwayeke kamara bukuru mukibira
Unity finished the greatness of the forest
Umoja ulimaliza ukubwa wa msitu
L’Unité termina la grandeur de la forêt.
Meaning
Unity is strength
Umoja ni nguvu
L’Union fait la force
Biblical Parallel : Psalms 133 :1 

  1. Beitwa bakazi gasangwa bahara
Girls face the same issues that women face
Mambo yapata wanawake yapata wasichana
Le sort des filles c’est le sort des femmes
Meaning
Girls and women are alike
Wanawake na wasichana wafanana
Les filles sont égales aux femmes
Biblical Parallel : 2 Tim 1 : 5



  1. Bujune nuwe omwegesa
Suffering is a teacher
Mateso ni mwalimu
La souffrance est un enseignant
Meaning         
Through suffering we learn a lot of things
Twajifunza mambo mengi kupitia mateso
Nous apprenons beaucoup de choses à travers la souffrance
Biblical Parallel : Hebrews 2 :10

  1. Bakamukwata yachwa buli akasangwa anywaineyo
He ran, that means he got a friend there
Akatoroka kwa sababu alipata rafiki hapo
Il s’echappa car il trouva un ami là
Meaning
A friend will help even in a difficult situation
Rafiki aweza kusaidia hata wakati wa shida
Un ami vient au secours même dans une situation difficile
Biblical Parallel : Acts 9 :24-25

  1. Empaka titerwa babiri
Two people don’t argue at the same time
Ubishi haiwezekani ikiwa watu wawili wote waongea
La discussion ne marche pas quand deux personnes parlent à la fois
Meaning
Order is needed to find a solution
Lazima kuwa na mpangiliyo watu wanapotafuta suluhu
L’Ordre est important pour trouver une solution
Biblical Parallel : 1 Corinthians 14 : 29-32

  1. Ekiniga mugenyi
Anger is a visitor
Hasira ni mgeni
La colère est un visiteur
Meaning
Anger passes quickly
Hasira hupita haraka
La colère passe rapidement
Biblical Parallel : Ephesians 4 :26, James 1 : 19-20 






  1. Ekisoro kibi embwa teronja
The dog does not taste the meat of a bad animal
Mbwa haonji nyama ya mnyama mbaya
Le chien ne goute pas la viande d’un mauvais animal
Meaning
People don’t follow a dangerous person
Watu hawafwati mtu mbaya
Les gens ne poursuivent pas une personne dangereuse
Biblical Parallel : Proverbs 22 : 24 

  1. Ekirungi kyetunda
A good one sells itself
Kitu kizuri kinajiuza
Une bonne chose se vend elle- même
Meaning
Good things are known
Kitu kizuri kinajulikana
Une bonne chose est évidente
Biblical Parallel : Romans 1 : 19-20

  1. Ekintu kibi kiswaza
A bad thing beshames
Kitu kibaya kinaaibisha
Une mauvaise chose fait honte
Meaning
People hide bad character
Watu huficha tabia zao mbaya
Les gens cachent leur mauvais caractère.
Biblical Parallel : Romans 1 :24-25

  1. Ebiyaruhanga nibikira
God’s promesses are fair and perfect
Ahadi za Mungu ni afadhali na kamilifu
Les promesses de Dieu sont bonnes et parfaits
Meaning
People should trust God
Watu wanapaswa kuamini ahadi za Mungu
Les gens doivent se confier en Dieu
Biblical Parallel : Romans 1 : 24-25









  1. Engeso ziyesereka omunjwara
The character is hidden in the garment
Tabia inafichwa mavazini
Le caractère se cache dans les vêtements
Meanings
External appearance does not always tell the truth
Hali ya nje haionyeshe tabia ya mtu
L’apparence ne montre pas le vrai caractère
Biblical Parallel : Matthew 23 :25

  1. Empungu efwera hansi
The hawk dies on the earth
Mwewe hufa ardhini
L’épervier meurt sur la terre
Meaning
Even those having glory end by dying
Hata wenye mamlaka wafa
Même les gens possédant la gloire finissent par mourir
Biblical Parallel : Eccl  9 :5,  Eccl  2 :16

  1. Enswehera efwera omumata
A fly dies in the milk
Nzi hufa katika maziwa
La mouche meurt dans le lait
Meaning
A person is caught in whatever he likes
Mtu ashikwa kwenye kitu apendacho
Une personne est attrappée dans les endroits qu’elle fréquente
Biblical Parallel : Eccl  9 :12

  1. Enzara ekagamba muntume omubatahurana
Famine said: “Send me to the people who don’t unite”
Njaa kasema: ‘Mnitume kwa watu ambao hawapatani”
La famine déclara: “Envoyez-moi chez les gens qui ne s’entendent pas”
Meaning
When people are not united they become miserable
Ikiwa watu hawapatani shida nyingi zinawapata
Quand les gens ne sont pas unis beaucoup de malheurs leur arrivent
Biblical Parallel ; Psalms 133 :1








  1. Enjura ekagamba:: “ Nkaba manyisa ne humuliko, omuseija tekaniza enju yawe”
The rain said: “I have warned you through lightening, o man mend your hut”
Mvua ikasema: “Nimewafahamisha kupitia umeme, Mwanaume tengeza nyumba yako”
La pluie déclara: “je vous ai avertit par l’éclair, o homme répare ta hutte »
Meaning
Nature always provides signs that we have to consider to avoid problems.
Kuna tahadhari ya hali ya hewa ambayo tukifuata tutaepuka madhara
La nature nous avertit par des signes que nous devons considerer pour eviter le pire.
Biblical Parallel : Matthew 24 : 32

  1. Ebyara egatereine gageyamba okulya
Fingers which are together help each other to eat
Vidole vilivyo pamoja vinasaidiana kula
Les doigts qui sont ensemble s’aident pour manger
Meaning
Unity helps to accomplish great things
Umoja husaidia kufanya mambo makuu
L’Unité est importante pour accomplir des grandes choses
Biblical Parallel : Psalms 133 :1 

  1. Ente etabani etwara omwana gwayo haihi n’omuhanda
A stupid cow leads her calf near the road.
Ngombe mjinga hupeleka ndama wake barabarani
Une vache stupide amène son veau tout près du chemin
Meaning
A stupid mother will endanger the life of the child
Mama Mpumbavu ahatarisha maisha ya watoto wake
Une mère stupide met la vie de ses enfants en danger
Biblical Parallel : Proverbs 14 :1

  1. Entekereza eya bantu beingi ekabakonyera okuita enzoka
The ideas of many people helped them to kill the snake
Mawazo ya watu wengi yakawasaidia kuua nyoka
Les pensées de beaucoup de personnes les aidèrent à tuer le serpent
Meaning
When suggestions are shared it helps to solve a problem
Mawazo ya watu wengi yakipatanishwa suluhu yapatikana
Quand les suggestions sont partagées, les solutions sont trouvées.
Biblical Parallel : Proverbs 13 : 13-14

  1. Entekanize eyo Bantu eli ka matonga ya meizi agabatekanize
The plans of men are like collected drops of water
Mipango ya watu ni kama matone ya maji yaliyokusanywa
Les plans des hommes sont commes les goutes d’eau rassemblées
Meaning
The ideas of many people will help to solve difficult problems
Mafikira ya watu wengi yatasaidia kuleta suluhu kwa shida kuu
Les idées de beaucoup de gens aideront à résoudre un grand problème
Biblical Parallel : Proverbs 11 : 14,  Proverbs 15 : 22

  1. Echwamu niyo ita, ekyogi kimariliza echwamu
The plan kills but the weapon is just an instrument
Mpango huua lakini silaha ni chombo tu
C’est le plan qui Tue, l’arme n’est qu’un instrument
Meaning
The conception of the plan is the most important thing
Mpangiliyo ya  mambo ni muhimu sana
La conception d’un plan c’est la chose la plus importante
Biblical Parallel : Matthew 5 : 21-22

  1. Embwa egamba: “Obutubwogera abandi, twebwogera twenka”
The dog said: “When we bark for others we bark for ourselves”
Mbwa kasema: “Tunapobweka kwa wengine, tunabweka kwa sisi wenyewe”
Le chien dit: “Quand nous aboyons pour les autres nous aboyons pour nous mêmes”
Meaning
When you do good things to others you are also blessed
Ukiwatendea wengine mema unabarikiwa vivyo hivyo
Quand tu faits le bien aux autres tu es aussi béni de la même facon
 Biblical Parallel : Luke 6 : 38

  1. Ebicha tibimanya obulemezi obwo mutwe
The neck does not know that the head is heavy
Shingo haijui uzito wa kichwa
Le cou ne connait pas la lourdeur de la tête
Meaning
People are not bothered by something natural
Watu hawasumbuliwi na kitu cha kawaida
Les gens ne se tourmentent pas à cause du naturel
Biblical Parallel : Proverbs 6 :21,  1 Corinthians 11 :14








  1. Ebicha tibikusinga omutwe
The neck does not surpass the head
Shingo halipiti kichwa
Le cou ne dépasse pas la tête
Meaning
43 A woman is not greater than the husband
Mwanamke si mkuu kuliko mumewe
La femme ne prend pas la place de son mari
Biblical Parallel : 1 Corinthians 11 : 3-4

  1. Ebibi byeyoleka musana
Evil is revealed in the light of the sun
Ubaya hufunuliwa Kwa mwangaza wa jua
Le mal se revèle à la lumière du soleil
Meaning
Bad things are revealed after investigations
Ubaya hujulikana kisha uchunguzi
Le mal se revèle après l’investigation
Biblical Parallel : John 3 : 19

  1. Ente encheke achwa ekinaga egamba: “Kiki kyona nsindikire”
The weak cow broke the pot and said: “I blame the person who pushed me”
Ng’ombe dhaifu kavunja chungu akasema: “Namlaumu mtu aliyenisukuma!
La vache faible brisa le pot et dit: “Je condamne la personne qui m’avait poussée 
Meaning
A weak person will not accept the responsibility of a wrong deed.
Mtu dhaifu hawezi kukubali kuajibika Kwa mabaya
Une faible personne n’accepte pas de prendre la responsabilité pour sa faute.
Biblical Parallel : Proverbs 18 : 2,  Proverbs 17 : 10

  1. Ekizoka omuzano hali enuni yente nkisobora okuleta okufwa kwembuzi
Something that appears a play for a cow may bring death to a goat
Kitu ambacho ni mchezo kwa ngombe kinaweza kuua mbuzi
Quelque chose paraissant comme un jeu pour une vache peut tuer une chèvre
Meaning
Assigne work according to the capacity of each one
Watu wafanye kazi ambayo wanaweza
Attribue les taches selon la capacité de chacun
Biblical Parallel : Matthew 25 :15






  1. Enzu ho mwibembezi ayemelire omugenyi tatunga obwikazi
The visitor has no place in a house where the owner is standing
Mgeni hapati nafasi kwenye nyumba ambamo baba anasimama
Le visiteur n’a pas de place dans une maison ou le proprietaire se tient debout
Meaning
Visitors will avoid going in a family where there is trouble
Wageni watakataa kuingia Kwa jamii yenye shida nyingi
Les visiteurs ne désirent pas entrer dans une famille ou il ya le trouble
Biblical Parallel : Proverbs 20 : 9

  1. Ebiroto obyo muntu omwenzara bitagu, “ Omugati, Omugati”
The dreams of a hungry person cry, “Bread, Bread”
Ndoto za mwenye njaa zapaza sauti “Njaa, Njaa
Les rêves d’une personne affamée crient:Du pain, du pain »
Meaning
Dreams reveal what we always think about
Ndoto zafunua vitu ambavyo tunafikiri
Les reves revelent nos preoccupations
Biblical Parallel : Eccl  5 :3

  1. Hobwokuba akagamba nukwo omukazi omusihani tasobora okugamba nangwa
Having said Yes, the adulterous woman is unable to say No.
Akiisha sema Ndio bibi mzinifu hataweza kusema Hapana
Ayant déja dit Oui, la femme adultère n’a plus la force de dire Non
Meaning:
The heart of an evil person is turned toward evil deeds
Moyo wa dhalimu huelekea mabaya
Le Coeur d’un pécheur se tourne vers le mal
Biblical Parallel : Proverbs  5 : 2-6

  1. Inyuma zo kuzika omwebembezi agamba: “ Omubiri turugugaruka”
After the burial the responsible says: ‘The body will never come back”
Kisha mazishi mwongozi akasema: “Mwili hautarudi tena”
Après l’enterrement le responsable dit: “Le corps ne reviendra plus”
Meaning
When something is finished it will not come back again
Kitu kinachomalizika hakirudi tena
Quelque chose qui est terminée ne reviens plus.
Biblical Parallel : Eccl  9 : 5,  Eccl  3 :1






  1. Nomuzana nomuro obwokuba tumumanya nkoku gwocha
You are playing with fire because you don’t know how it burns
Unacheza na moto sababu haujui jinsi unavyowaka
Tu joues avec le feu car tu ne sais pas comment il brule
Meaning
Young people should listen to the elders because they have no experience
Vijana watii wazee sababu hawana ujuzi wa kutosha
Les jeunes doivent obéir les vielles personnes car ils n’ont pas suffisamment d’expérience
Biblical Parallel : Proverbs 20 : 13,  Proverbs 14 : 24
           
  1. Nkatiya tungire omuntu ondi okumuswera, nukwo yaba omukazi wogu, omuseija
Having not found another person to marry she became the wife of that person
Kwa sababu hakupata mwengine kuoa akawa bibi ya mtu huyu
N’ayant pas trouvé une autre personne elle devint la femme de cet homme
Meaning
People use the opportunity that they have
Watu hufurahishwa na nafasi waliyo nayo
Les gens usent l’opportunité qu’il trouve.
Biblical Parallel : Proverbs 5 :18,  Genesis 24 :67

  1. Nomutare rora na meiso, ibale tilyekumbya lyonka
Nobody can see his own face and the stone cannot roll itaelf
Hakuna awezaye kuona uso wake mwenyewe na jiwe haliwezi kujizungusha lenyewe.
Personne ne peut voir sa propre face et la pierre ne peut pas se rouler elle meme
Meaning
We need others to help us in some matters
Tunahitaji wengine kutusaidia kwa mambo mengine
Nous avons besoin des autres pour nous aider
Biblical Parallel : James 1 :22-24

  1. Omwana munako azinera aruigi
The child of a poor man plays behind the doors
Mtoto wa masikini hucheza nyuma ya mlango
L’enfant d’un pauvre joue derrière la porte.
Meaning
Those who are poor are ashamed to be seen but the rich want to show up
Masikini ana aibu kujionyesha lakini tajiri anataka kujionyesha
Le pauvre a honte de se montrer au public tandis le riche veut s’exhiber
Biblical Parallel : James 2 : 1-4




  1. Omusaija mpungu, nagwa nainuka
A man is like a hawk, when he falls, he stands again
Mwanaume ni kama mwewe, akianguka huamka tena
Un homme est comme un épervier, quand il tombe il se relève.
Meaning
A man is not discouraged by failures
Mwanaume hakati tamaa anaposhindwa
Un homme ne se décourage pas meme s’il échoue
Biblical Parallel : Luke 22 : 31-32

  1. Omugisa muyaga, okinga nigutaha
Blessing is like the wind, even when you close the doors it enters
Baraka ni kama upepo, unaingiya hata kama ukifunga milango
La bénédiction est comme le vent, elle entre même si tu fermes les portes
Meaning
When God orders blessing nobody can stop it
Mungu akibariki hakuna awezaye kuzuia.
Quand Dieu ordonne la bénediction personne ne peut la stopper.
Biblical Parallel : Galatians 3 : 14

  1. Oterwa isemu ngu bakumbire
Beaten by two brothers you say they are two; no but they are one
Ukipigwa na wandugu wasema ni wawili, hujui ni mmoja
Battu par les frères tu dis ils sont deux sans savoir qu’ils sont un.
Meaning
The victory of united people is shared
Ushindi wa watu wanaopatana ni umoja
La victoire des gens unis est partagée
Biblical Parallel :1 Corinthians 12 : 14-20

  1. Omulimi murungi tasorora enfuka
A good farmer does not discriminate among hoes
Mkulima mzuri hachagui jembe
Un beau cultivateur ne fait pas de distinction parmi les houes
Meaning
A good laborer doesn’t complain about his work
Mfanya kazi mwema halalamikii kazi yake
Un bon travailleur ne se plaint pas à cause de son travail
Biblical Parallel : James 5 : 7

  1. Omunako nalya amazi, muyode nanywa amate
The poor person eats water but the rich drinks the milk
Masikini ala maji alakini tajiri anywa maziwa
Le pauvre mange de l’eau, le riche boit du lait


Meaning
The poor suffers but the rich enjoys life
Masikini ateswa alakini tajiri hufurahia maisha
Le pauvre souffre mais le riche se réjouit
Biblical Parallel : Proverbs 14 : 20

  1. Omukama akugonza akutuma owanyu
The king who loves you sends you to visit your family
Mfalme akupendaye aweza kukutuma nyumbani
Le roi qui t’aime peut t’envoyer à la maison
Meaning
A prisoner who is trusted by the king can be given time to visit his family
Habusu ambaye ana tabia nzuri aweza kupewa nafasi ya kutembelea jamii yake
Quand le roi a confiance à un prisonier, il peut l’envoyer pour visiter sa famille
Biblical Parallel : Acts 28 :16

  1. Omuntu atali omwabo bamweta ekisoro
A person in a foreign country is called animal
Mugeni aitwa mnyama
L’étranger est appelé animal
 Meaning
When somebody is not known anything bad can be said against him
Kama mtu hajulikani watu waweza kusema mabaya kumhusu yeye
Quand quelqu’un n’est pas connu, on peut l’accuser de beaucoup de choses.
Biblical Parallel : Genesis 9 :10

  1. Omumaiso bachura, omutima baseka
By seeing them, they cry but in their hearts they laugh
Waonekana wakilia lakini moyoni wanacheka
Ils pleurent apparemment mais dans le coeur ils rient
Meaning
External appearance lies
Hali ya nje yadanganya
L’apparence trompe
Biblical Parallel  Matthew 15 : 8-9

  1. Omutwe gwebembera okutaha omunzu
The head is the first to enter in the house
Kichwa kinatangulia kuingia nyumbani
La tête est la première pour entrer dans la maison
Meaning
There is always an order of superiority that should be followed
Kuna mpangiliyo ya uongozi ambao watu wanapaswa kufuata
Il ya toujours un ordre de supériorité qu’il faut suivre
Biblical Parallel : 1 Corinthians 11 : 2-3 

  1. Omuisiki nahondera esitamiro ya nyina
The girl is imitates the behavior of the mother
Musichana huiga tabia ya mama
La fille imite le comportement de la mère
Meaning:
People are influenced by their environment
Watu hufananishwa na mazingira yao
Les gens sont influencés par leur milieu
Biblical Parallel : 2 Timothy 1 :5 

  1. Omwojo ayoga neise
The boy is like the father
Kijana afanana na Babaye
Le garcon ressemble à son père
Meaning
The boy learns the responsibility of the father
Kijana huiga kazi ya Babaye
Le garcon apprend le travail de son père
Biblical Parallel : Genesis 19 :4-5

  1. Omunako tabarwa mu ruganda
The poor is not considered in the society
Masikini haangaliwi katika jamii
Le pauvre n’est pas consideré dans la societé
Meaning
Even good opinions of a poor are not considered
Mawazo mazuri ya masikini hayaangaliwi
Les bonnes opinions du pauvre ne sont pas considerées
Biblical Parallel : Proverbs 19 :7

  1. Orakenga zikokere
If you prevent you heal
Ukiwakinga unaponya
Si tu préviens tu guéris
Meaning
Preventing is healing in advance
Kukinga ni kuponya kabla ya ugonjwa
Prévenir c’est guérir avant de contracter la maladie
Biblical Parallel : Acts 27 :31-32

  1. Omurogo Tasima
A sorcerer does not thank
Mchawi hasemi asante
Un sorcier ne remercie jamais


Meaning
An ungrateful person never consider good deeds
Mwenye kukosa shukrani hasemi asante
Un ingrat ne remercie pas
Biblical Parallel : Deuteronomy 18 :10, Romans 1 :21

  1. Omuseija wamagezi atiina Ruhanga
A wise man fears the Lord
Mtu wmenye hekima huheshimu Mungu
Une personne sage craint l’Eternel
Meaning
True wisdom begins by fearing God
Hekima ya kweli huanza kwa kuogopa Mungu
Une vraie sagesse commence par la crainte de Dieu
Biblical Parallel : Proverbs 14 : 16

  1. Omuntu murungi tatera empaka
A Good person is not used to argue
Mtu mwenye hekima hazoei mabishano
Une bonne personne n’a pas l’habitude de discuter
Meaning
Truth comes without a lot of discussion
Ukweli hudhihirishwa bila mabishano mengi.
La vérité vient aisément
Biblical Parallel : Titus 3 :9 

  1. Obwotalibaza kurungi na Bantu oliferwa
If you don’t talk well with people you will fail
Kama hutaongea vizuri na watu hutafaulu
Si  tu ne parles pas bien avec les gens tu va échouer
Meaning
The ways you talk affect your life
Jinsi unavyoongea huelekeza maisha yako
La facon dont quelqu’un parle affecte sa vie
Biblical Parallel : Proverbs 14 : 17

  1. Omukazi mudoma tamanya museija
A stupid wife does not know the husband
Mwanamke mpumbavu hajui mumewe
Une femme stupide ne connait pas son mari
Meaning
A foolish woman despises her husband
Mwanamke mpumbavu hudharau mumewe
Une femme stupide méprise son mari
Biblical Parallel : Proverbs 14 :1


  1. Omubwiko, otagenda omukuhanura wiraru
When there is a conflit don’t go to the meeting of fools
Nyakati za ugomvi usiende kuketi kwenye mkutano ya wapumbavu
Quand il ya un conflit ne vas pas à la réunion des fous
Meaning
Choose the right thing
Chagua kitu chema
Choisit ce qui est droit
Biblical Parallel : Proverbs 24 : 1 

  1. Omwojo owatamanyire enkungami ezo mumaka ya sweento, eija okuraramu
The boy was not aware of the problems in his uncle’s house; this is why he went to spend a night there.
Kijana hakujua matatizo yaliyo katika nyumba ya mjomba akaja kulala hapo
Le garcon n’étant pas au courant des problèmes de la maison de son oncle y vint passer la nuit.
Meaning
People are caught in problems because they are not informed.
Watu washindwa mara nyingi sababu hawajui matatizo yaliyoko
Les gens tombent dans les pieges à  cause de l’ignorance
Biblical Parallel : Hosea 4 : 6

  1. Omuseija owempaka eyitirana owe mpaka
A rude man will meet another rude man
Mtu mjeuri atakutana na mtu mwengine mjeuri
Un homme rude rencontrera un autre homme rude
Meaning
Nobody is able to defeat everybody for ever
Hakuna mshindi wa daima
Personne n’est capable de toujours défier les autres
Biblical Parallel : Proverbs 14 :17 

  1. Otayegesa omuntu okucura
Don’t teach people to cry
Usiwafundishe watu kulia
N’enseigne pas les  gens comment pleurer
Meaning
Don’t discourage people
Usifundishe watu kukata tama
Ne dit pas aux gens de se décourager
Biblical Parallel : Exodus 14 :14 

  1. Omugurusi amanyire nkabucha rundi nkobwa hungira oturo
The old man knows when dawn has come even when he is sleeping
Mzee ajua kwamba ni asubuhi hata anapolala
Le viel homme connait l’horore meme quand il dort

Meaning
Old people know by experience
Wazee wana ujuzi mwingi
Les vielles personnes connaissent par experience
Biblical Parallel : Proverbs 16 : 31

  1. Omulyango ogwo tahiramu, nugwo oturukiramu
The door that helps to enter is the same that is used to go out
Mlango unaotumiwa kuingia hutumiwa vile vile kwa kwenda nje
La porte utilisée pour entrer est celle qu’on emploie pour sortir
Meaning
One thing can be used for different purposes
Kitu kimoja kinaweza tumiwa kwa kazi mbalimbali
Une seule chose peut etre utilisée pour differents objectifs
Biblical Parallel : John 10 : 2-3

  1. Omuntu owabeire munaku nuwe oli oya bungire muno noweine obumanyi bwingi
The rich man who has become poor and the person who has traveled a lot have much experience
Tajiri aliyefilisika na mtu ambaye amesafiri sana wana ujuzi mwingi
Le riche devenu pauvre et la personne qui a beaucoup voyagé ont beaucoup d’expérience
Meaning
Changes and difficulties in life are good teachers
Mabadiliko na shida ni walimu wazuri
Le changement et la souffrance sont des bons enseignants
Biblical Parallel : Hebrews 2 : 10-12

  1. Obachwera ente no mugohwa banyengera omulisa
When people were judging between the cow and the rope they condemned the herdsman
Watu walipokuwa wakitatua shida kati ya ng’ombe na kamba wakamlaumu mulinzi
Lorsqu’on tranchait le conflit existant entre la vache et la corde, on condamna le berger
Meaning
When there is a problem, people tend to accuse the leaders
Kukiwa na shida viongozi walaumiwa
Quand il ya un problème les gens accusent les dirigeants
Biblical Parallel : Ezelkiel 34 : 1-6

  1. Omukazi owetekaniza okuzina tasereka ekifuba
A woman who is ready to dance does not hide her chest
Bibi ambaye ni tayari kucheza hafichi kifua chake
La femme qui est prete pour dancer ne cache pas sa poitrine


Meaning
If you want to do something, you must be prepared for it.
Ukitaka kutenda jambo Fulani lazima ujitayarishe
Quand tu veux faire quelque chose tu dois te preparer pour cela
Biblical Parallel : Matthew 14 :6

  1. Omukama akagamba, mukore chona kandi mundetere ekitasoboka
The King said: “Do the possible but bring me the impossible”
Mfalme akasema: “Fanyeni iwezekanayo bali mnipe jambo lisilowezekana”
Le roi dit: “Faites le possible et amène moi l’impossible”
Meaning
Difficult matters should be addressed by those who are capable
Mambo magumu yapewe watu wafaao
Les choses difficiles doivent etre confiées aux personnes qu’il faut
Biblical Parallel : Luke 1 : 37 

  1. Omwana anyakueleta kurungi asemereze nyina nawe asemereza wenka
The new born coming in the right position from the womb relieves the mother and relieves himself
Mtoto anayetoka tumboni jinsi ipasavyo hutuliza mamaye na hujituliza mwenyewe
L’enfant naissant dans une bonne position rejouit sa mère et se rejouit lui meme
Meaning
A good work rewards the employer and the employee
Kazi nzuri hufaidi mwajiri na mwajiriwa
Un bon travail recompense l’employeur et l’employé
Biblical Parallel : Proverbs 10 :1

  1. Omuntu omu arora omugongo gwente nondi arora ogwembuzi
This person sees the back of a cow and another sees the back of a goat
Mtu huyu aona mgongo wa ngombe na mwengine aona mgongo wa mbuzi
Cette personne voit le dos d’une vache, un autre voit le dos d’une chèvre
Meaning
Different people have different level of understanding things
Kila mtu hufahamu vitu vile awezavyo
Les gens ont différents niveaux de compréhension
Biblical Parallel : Eccl  1 : 17

  1. Omugurusi atetembya ebiro ebirungi ebya rabireho
A very old man speaks about good things he saw when he was young
Mzee huzungumzia mambo mazuri ya kale
Le vieillard parle des bonnes choses du passé




Meaning
People who do not make progress speak much about the past
Watu ambao hawaendelei tena wapenda kuongea kuhusu mambo ya kale
Les gens qui ne font plus de nouveaux progrès parlent souvent du passé
Biblical Parallel : Titus 2 :3 

  1. Omwigo eyeli hara tasobora okuita enzoka
The stick which is far cannot kill the snake
Fimbo iliyo mbali haiuwi nyoka
Le baton qui est loin ne tue pas le serpent
Meaning
One should use what is near
Watu wanatumia vitu ambavyo ni karibu
Les gens emploient ce qui est à leur disposition
Biblical Parallel : Acts 17 :27

  1. Omwana omugezi arora iguru nyechya na hansi rweibajo
A wise child looks up in the morning and looks down in the evening
Kijana mwenye hekima aangalia juu asubuhi na chini jioni
Un enfant sage regarde à haut le matin et à bas le soir
Meaning
A wise person knows when to apologize
Mtu mwerevu ajua nyakati za kuomba msamaha
Un homme sage sait quand il faut demander pardon
Biblical Parallel : Proverbs 18 :12

  1. Omya akuruga omuka okugenda orugendo ha buire bubi, agaruka naseka
The person who travels in an unfavorable time comes home laughing
Mtu ambaye husafiri wakati mbaya hurudi nyumbani akicheka
La personne qui voyage pendant un mauvais temps rentre à la maison entrain de rire
Meaning
When time are not good, leave your home to look for money, then come back to help your family
Wakati mbaya safiri kisha rudi na pesa kusaidia jamii yako
Quand les temps sont mauvais, quittes ta famille pour chercher l’argent puis rentres pour aider ta famille
Biblical Parallel : Proverbs 10 : 4-5









  1. Omunaki ali kakana n’ente enfunzi
A poor man is like an orphaned calf
Masikini ni kama ndama yatima
Le pauvre est comme un veau orphelin
Meaning
Usually a poor man has nobody to take care of him
Mara nyingi masikini hana mtu wa kumsaidia
Souvent un pauvre n’a personne pour l’aider
Biblical Parallel : Proverbs 14 : 20

  1. Obwo mukazi aibembera, obo ruganda batunga obulemezi
A house led by a woman will have many problems
Nyumba ambayo inaongozwa na mwanamke ina shida nyingi
Une maison dirigée par une femme a beaucoup de problèmes
Meaning
When somebody takes the responsibility that is not his, there are problems
Watu hufarakana ikiwa hawachungi madaraka yao
Les gens entrent en conflits quand les responsabilités ne sont pas définies
Biblical Parallel : 1 Corinthians 11 : 3-4

  1. Otagamba O Ruhanga! Kandi okabyama omu ekitabu
Don’t say O God! And continue to sleep in your bed
Usiseme Oh Mungu ukiendelea kulala kitandani
Ne dis pas O Dieu tout en continuant de dormir dans ton lit
Meaning
Pray and work
Omba na fanya kazi
Priez et travaillez
Biblical Parallel : Proverbs 20 :13, Proverbs 14 :22

  1. Obwo muntu achwa okuguru genteye, ondi agifumwa ameiso
When somebody breaks the leg of his cow another will gouge out it eyes
Mtu akivunja mguu wa ng’ombe wake, mwengine atatoboa macho yake
Si quelqu’un brise la patte de sa vache, une autre en percera les yeux
Meaning
When you start destroying your property other will not respect it
Ukianza kuharibu vitu vyako wengine hawataviheshimu tena
Si tu commences par détruire tes propres biens d’autres ne les respecteront plus
Biblical Parallel : Proverbs 14 :17






  1. Obwo ragaba nokusemererwa ensenene emu egarwa habiri
When people have the joy to share, even a grasshopper can be divided into two
Watu wakiwa na moyo wa kutoa hata panzi moja yaweza kugawanywa kwa sehemu mbili
Quand les gens ont la joie de donner meme une sauterelle peut etre divisée en deux
Meaning
Where people are willing to share nothing is too small
Mahali watu wana moyo wa kutoa, hakuna kitu kilicho kidogo
Là ou les gens ont la volonté de donner, rien n’est trop petit
Biblical Parallel : 1 Tim 6 :18

  1. Obwenyara ente eyoleka ensomi yenta endi
By urinating the cow shows the neckedness of another cow
Kwa kukojoa, ngombe akafunua uchi wa ng’ombe mwengine
En urinant la vache revela la nudité d’une autre vache
Meaning
A revealed fault reveals another one
Kosa lililofunuliwa linafunuwa jingine
Une faute revelée revele une autre
Biblical Parallel ; Genesis 3 : 10-12

  1. Okuba manyisize engo nko banabwe bukutwa embogo yagamba embuzi
When the leopard was told that his cub were killed by a buffalo she said no it is the goat
Wakati chui alipoambiwa kwamba watoto wake waliuwawa na mbogo alisema ni mbuzi
Quand le léopard fut informé que ses petits étaient tués par le buffle il dit non c’est la chèvre
Meaning
The weaker person is always accused in the society
Mtu mnyonge ndiye ashtakiwaye kwenye jamii
C’est la personne faible qui est souvent accusée dans la societé
Biblical Parallel : Proverbs 19 :7

  1. Omugurusi akagamba, “Omuntu atagumisiriza talinda ente, azi zara
The old man says: “the person who is not patient will not take care of the cattle, he l slaughters them”
Mzee akasema: ‘Mwenye kukosa subira hatalinda ngombe atawachinja
Le vieillard dit: “Une personne impatiente ne garde pas les bovins, il les égorge »
Meaning
Patience pays but hast destroys
Uvumilivu hulipa alakini haraka huharibu
La patience paie mais le manque de patience détruit
Biblical Parallel : Proverbs 14 :17 

  1. Rwebajo taba nowa muhingisa
Evening has no supplement
Jioni haina mkombozi
Le soir n’a pas de remplacant
Meaning
People should finish their work of the day and not postpone it
Watu wapaswa kumaliza kazi zao kila siku
Les gens doivent terminer leurs travaux journaliers et ne pas les rapporter pour plutard
Biblical Parallel : Proverbs 13 :4

  1. Tumukusobora okuchwa echara ekihuteire
You cannot cut your finger because it is wounded
Huwezi kukata kidole chako kwasababu kina vidonda
Vous ne pouvez pas coupez votre doigt car il est blessé
Meaning
Don’t send away a suffering friend who needs you
Usimfukuze rafiki ambaye anateswa lakini anahitaji usaidizi wako
Ne renvoies pas un ami qui souffre et qui a besoin de ton aide
Biblical Parallel : James 2 : 14

  1. Tokusobora okukeikuza omukazi omugaru
You cannot make a lazy woman grow older
Huwezi kufanya mwanamke mvivu awe mzee
Vous ne pouvez pas faire vieillir une femme paresseuse
Meaning
There are bad things that we cannot change
Kuna vitu vibayo ambavyo hatuna uwezo kuvibadilisha
Il ya des mauvaises choses que nous ne pouvons jamais changer
Biblical Parallel : Eccl 3 :1,  Eccl 4 :1 

  1. Tera ekisaka kandi orore kirarugamu
Beat the bush and see what will come out of it
Piga kichaka uone kitakachotoka ndani.
Frapper le Buisson et vois ce qui en sortira
Meaning
Take risks for noble objectives
Jaribu tahadhari kwa kupata faida
Prends le risque pour une noble cause
Biblical Parallel : Proverbs 26 :13

  1. Tikisemire okwoha obugambe omuntu owa gudaheire buhyaka
It is not good to appoint a newly enriched person as leader
Si vizuri mtu aliyetajirika sasa apewe madaraka ya uongozi
Ce n’est pas bien de nommer un homme nouvellement enrichi comme dirigeant


Meaning
Wealth does not necessarily mean having leadership qualities
Utajiri sio ishara ya hekima ya uongozi
La richesse ne signifie pas qu’une personne a les qualités d’un bon dirigeant
Biblical Parallel : Proverbs 11 :28,  Proverbs  22 :1